Помощь - Поиск - Участники - Харизма - Календарь
Перейти к полной версии: Автор и материал. Невежество против самолюбования
<% AUTHURL %>
Прикл.орг > Город (модератор Crystal) > Улица Творцов > Мастерская <% AUTHFORM %>
Вито Хельгвар
Если позволите - небольшое предуведомление. Аверсом, то есть лицевой частью монеты, в данном случае я полагаю общепризнанный тезис-постулат-почти-аксиому о том, что автор должен знать, о чем пишет, сиречь - владеть материалом. Во избежание стремительных домкратов и проч. и проч.
Однако речь об этом пойдет в другой раз. А сегодня - об обратной стороне той же монеты.

Отвечая на ответ в харизме - все, кто сталкивался с хельгваристским подходом к форуму и общению, наверняка уже ухмыляются... - я понял, что начинаю формулировать общедоступные, понятные и вряд ли оспоримые истины. Прописные истины. Потому, хоть и связано с конкретными вещами изначально - сюда и для всех.

"Я знаю дзюдо, айкидо, таэквондо, каратэ
и еще много всяких страшных СЛОВ."

Образованные люди - экономисты, юристы, инженеры - весьма вероятно, не сходя с места, назовут все довольно известные музыкальные инструменты средневековья: флейту, волынку, лютню и орган. Поколебавшись, добавят бандуру, арфу, лиру, гусли, окарину и клавикорды. Увлечение средневековьем в порядке хобби критерием образованности и эрудированности не является. Люди, искренне считающие, что у слова "дублет" только одно значение: одновременный выстрел из двух стволов - не менее образованы и эрудированы, просто страдают другими вещами.
Желание же читателя заглянуть в словарь при чтении НЕ является облигатным условием восприятия художественного текста и ОБЯЗАННОСТЬЮ читателя перед автором, но исключительно ВОЗНАГРАЖДЕНИЕМ автору за качество текста и своеобразным кредитом доверия. Стандартной, предсказуемой и логичной реакцией же чаще являются легкое раздражение незнакомыми словами и нежелание себя утруждать в угоду заносчивому автору, не умеющему писать проще.
Прошли времена, когда писатель имел возможность морщить нос на невежественных и - только тогда, в 19 веке, подобные высказывания могли иметь место правомерно! - "ленивых" читателей, которым неохота даже посмотреть в словаре значение незнакомого словца. Ну что пенять - писателей было поменьше, читателей поболе, книги становились событиями... которым требовалось соответствовать. Как и в более позднем государстве.На дворе 21-й век, на дворе эпоха массолита, когда даже в высокую литературу пришло требование уметь писать внятно и не утяжелять текст без нужды. Если автор читателю не пришелся по душе - автора побоку, вон еще десяток-другой ждет.
Иными словами, нынче превалирующим является оценивание текста читателем по шкале "умеешь/не умеешь написать легко и доступно", каковые понятия означают и минимум посторонней информации, она же необязательные термины, в глазах читателя отдающие снобизмом или высокомерием. Следствие же звучит так: "Ну, если не УМЕЕТЕ... Никто не виноват."
Важно понять одно: работая на публику - а худла это одна большая работа на публику - нельзя считать, что ты вправе оценивать читателя, осуждать его по каким бы то ни было основаниям, вообще относиться с позиции превосходства. Читатель не обязан автору. А вот автор, коль скоро он претендует на время и усилия читателя... понятно? И поэтому оценивают - автора: умеет ли?
Да, для автора не зазорно - тысячекратно похвально даже! - желание углубиться в матчасть; равно как и стремление сделать так, чтобы, заемная или родная, эрудиция не торчала из текста во все стороны. Забота о восприятии читателя, о том, чтобы не упустить как само собой понятное нечто, что не входит в общий круг знаний... а порождено изучением матчасти - это же азы литературной работы (да и журналистики). Автор, даже не научпопа или просто научных работ, вполне вероятно, зачастую обязан изучать материал. Читатель же художки - художки, а не научпопа - не обязан автору ничем (и это никогда, ни разу, ни в малейшей степени не является основанием судить о степени его образованности). Углублялся в тему - раскрой. Если хочешь. Или не затрагивай вовсе. Упоминать что бы то ни было "а еще я помню (см.эпиграф)", оставляя читателю искать что-то в словарях... да полно Вам! Кто сказал, что читатель станет это делать? даже если нам этого очень хочется, даже если мы его "попросили"...
Что я предлагаю?
Для начала оценить роль терминов в тексте.
Очень легко пытаться оправдать насыщенные терминологией исторические опусы необходимостью создания антуража и колорита. Пытаться, подчеркиваю. потому как это порочный путь - создавать колорит, называя слова, за которыми для реципиента ничегошеньки не стоит. Потому как правило это - насчет новых, специальных слов - работает, поверьте, и в фантастике, где уже давно просят или описывать домашнюю иномирную живность, или хотя бы не называть обычного кролика смирпом... то есть сводить к минимуму количество выдуманных слов. И также в боевиках, где никак не бонтонно насыщать текст "шанцзя", "бинбу" и "маваши-гири", ни намеком не давая понять, лошадь это, метла или хороший прямой правой, к примеру. При всей своей сногсшибательности "удат-наяна", оставшись банальным названием и не будучи снабжен необходимым минимумом пояснений-описаний (ну,в крайнем случае - сноской... хотя да, это крайности), останется набором буковок, в отличие от старого доброго "тычка локтем в солнышко" - зримого и эффективно работающего в тексте и на текст. И, стало быть, на нас с Вами, автор.
Без пояснений Вы не стимулируете здоровое любопытство (нужна масса свободного времени и скука, чтобы лезть в википедию выяснять, что же такое встретил в тексте... это, скорее, нездоровое любопытство), но засоряете текст и восприятие читателя. Читатель, впрочем, поймет одно уж точно: автор и впрямь знает немало загадочных СЛОВ. Все.
Если хочется и невмоготу - ну, тогда впишите "стонущие струны лиры" или там "раздувающиеся щеки волынщика" - дайте штрихи, позволяющие худо-бедно судить о музыкальном инструменте, что-нибудь, что зародило бы хоть смутный образ у читателя. Дайте понять, почувствовать, что за словами стоит ЧТО-ТО - а в идеале, и ЧТО это такое там стоит.
Девяносто процентов, что да, Вас не поймут в точности: не увидят ту хитро сделанную строенную палку о сорока струнах и двух грифах... даже обычную домбру или банджо не увидят отчетливо, но если это надо для прорисовки одной картинки, для создания только лишь антуража - то и ничего страшного. Не стоит и рассеивать внимание читателя по мелочам.
Иное дело, если это нечто центральное или же присутствующее в тексте продолжительное время (пример: Лютикова лютня). Тогда стоит и поскрипеть мозгой, доказывая, что сумеешь нарисовать более-менее подробно тот же инструмент - без скатывания к "вермишели с дырочкой".
И даже если "ну никак" - по крайности следует постараться и доказать текстом, что читатель немало потерял, не имея представления, какой же штуковиной проделывают такие забавные фокусы.
Упорство же в отстаивании права автора на составление текста из терминов выглядит сомнительным и нерациональным хотя бы потому, что это в корне неверное (для худлы хотя бы) мнение.
Кысь
Несомненно, у каждого случая словоупотребления может найтись две стороны. Только вот сомневаюсь я, что решение автора уклон бы должно давать к симплистике =D Причины...

Большинство из нас училось в школе легко. Почему? А мы - книжные детки. Огромную часть своего обыденного запаса слов, оборотов и грамматических форм мы узнали из книг. Мало кто бывал в море, но "бушприт", "шкипер" и "склянки" для нас не в новинку. Мало кто фехтовал, но шпагу от сабли отличат все. Не помню, на какой книге я научилась понимать оба слова, но в том, что это была книга - не сомневаюсь =)
Со взрослыми история немного другая на вид - запас общей культуры пройден, а частности мы выбираем уже под свой вкус. Результат - расслоение литературы, и только та из них, что идет под грифом "массовая" - обязана ориентироваться на всех. Я простой читатель - мне нужны книги, которые я люблю. Абстрактный хемуль в ЮАР у книжной витрины - простой читатель и хочет хорошие книги =) Только вот понятия о хороших книгах у нас будут кардинально различны. Кому-то не нравится "Имя Розы" и его примечания, где автор скучно употребляет слова семантика и семиотика, не пытаясь объяснять, в чем здесь разница. А это один из мировых бестселлеров, не говоря уже об авторитете самого автора =) Все что словами - куда-то нацелено. Медведева слушает и любит много народу, хотя, поймай среднего человека на улице и спроси, что такое "Вазастан", "эрзац", "верньеры", "траверз"... К мюзиклу "Кошки" на английском языке - примечаний по странице на каждую песню, а его слушают и любят миллионы людей. Спросите их всех, желали бы они перевода всего перечисленного на "общий язык" =) Спросите читающих людей из разных регионов и структур общества, какой язык нормален для них? Массовый писатель Перумов дает глефу без сноски. А кто-то не поймет, где находится Кюсю или что такое револьвер =)

Плохо, если рассказ под "матерого фэнтезятника" ошибкой редактора заткнут в серию для любитей классики киберпанка. Плохо когда человек начинает читать Макса Фрая с восьмого тома =) Ужасно когда человек открывает книгу и видит там фигу. Но виновен ли в этом автор?.. В хороших бумажных книгах сносок - на три листа. У меня была Алиса, где они занимали больше текста чем сама повесть =0)) Это понятно - у человека может просто не быть под рукой словаря. Но когда произведение свободно висит в инете... Пояснять каждое слово уже просто не имеет смысла: читатель сидит среди лучших энциклопедий мира =)))

Когда книга состоит из чужих слов, ты - чужой читатель, гость в незнакомой компании. Если люди тебе симпатичны, ты становишься здесь своим, если нет - уходишь и остаешься где-то еще. Но обязана ли компания обсуждать теперь только погоду? =)
бабка Гульда
Вито, спасибо за тему.
Скажу два слова про сноски - ой, это тоже палка о двух концах.
Допустим, пишет автор что-то насквозь морское и историческое. (Причем пишет для издания на бумаге, а не для вывешивания в инете - тут Кысь права, в инете можно узнать всё, а не хочешь - сам дурак.) Текст пестрит кабестанами, вымбовками, всякими марселями-брамселями-лиселями-стакселями. Автор знает материал, легко им оперирует, для него все ясно и понятно.
Дописал и подумал: "Ой, а ведь это же не все поймут!" И от доброго сердца испестрил страницы сносками.
А сноски в больших количествах имеют свойство раздражать - особенно если читатель имеет хотя бы туманное представление о предмете разговора.
"Ой, зачем этот козел долбит мне про кабестан? За дурака меня держит? Я в свое время прочитал у Стругацких "Ты слышишь печальный напев кабестана..." и не поленился слазить в словари и выяснить, что же там такое пело. Теперь я умный, эрудированный, а этот зануда мне про кабестан растолковывает!.."
Может, не так дословно... но именно такое чувство возникает, скажем, у меня, когда вижу сноску на знакомое мне слово.
Где тут выход - не знаю. Может, неплохое решение - словарик в конце книги?
Цитата(Кысь @ 21-08-2008, 14:01)
Плохо когда человек начинает читать Макса Фрая с восьмого тома =)
*

Ой, умница, Кысь, спасибо тебе за эту фразу! Это беда любого автора, который создает свой мир и растягивает его больше чем на том. В первой книге ты расстарался, насочинял новых терминов, красиво и деликатно растолковал читателю, что сии термины обозначают. А потом берешься за вторую книгу - и в панике понимаешь, что она может попасть в руки к человеку, который - о ужас! - не читал твой первый шедевр! И заново объясняешь читателю то, что на свою голову насочинял, дурак, в первой книге... а потом ту же работу проделываешь во всех книгах серии.
А вот Элеонора Раткевич, Вера Камша и некоторые другие добавляют к каждой книге серии приложение - справочный материал о реалиях своего мира. Неплохой, кстати, выход.
Мара
Прочитала о стакселях и сразу вспомнила книгу "пятнадцатилетний капитан" Жюля Верна. Там как раз был словарик в конце, а в самом тексте и брамсели и кливеры шли подряд, как нечто естественное и понятное. Более того, книга пестрела географическими названиями и координатами вроде 23 градуса южной широты и 45 градусов восточной долготы. Первый раз я её читала заложив пальцем то место в приложении, откуда начинался словарик, и держала на ногах большущий атлас мира где и искала остров Пасхи, острова Тристан-да-Кунья, высматривала координаты и пальцем чертила маршрут следования. Впечатлений масса, до сих пор вспоминаю это первое прочтение с восторгом. Остальные перечитки уже в словарик не смотрела, так как кливеры и стаксели стали понятны и сноски были уже не нужны.
Мне ничуть не мешали эти новые для меня слова, они лишь добавляли колорита и без того захватывающему приключению.
А сноски раздражали в другом уже издании "Война и Мир" Толстого когда я еще не знала французского, а на балу герои по-русски между собой не разговаривали и приходилось все время метаться глазами вниз.
Есть и другой вариант, например в книге Пьера Курти "Империя" - там текст изобилует примечаниями (их там 308!!) и они вынесены в конец книги и в раскрытом виде занимают 52 страницы. Кроме того, смысл некоторых слов раскрывается прямо в тексте, например: в зал вошли Авлетриды, девушки, призванные забавлять гостей во время пира игрой на флейте.
Таким образом текст становится напичканым терминами под завязку, но тем не менее читается легко и свободно и без 308 примечаний.
И запоминаются такие произведения намного лучше книг, ориентированных на массового потребителя, написанных легко и без утомительных терминов и сложновыстроенных фраз.
Хотя предпочтения человека, прочитавшего не одну сотню книг сильно отличаются от предпочтений человека, взявшего в руки книгу с единственной целью - развлечь себя хоть чем-то в поезде. А потому и стоит массовая литература отдельно от остальной.
Я как читатель вижу это только с одной стороны. Моё - мнение, всего лишь одно из множества.
DarkLight
Знаете, уже не помню, где именно я позаимствовала фразу: «Читать научные книги скучно, хотя бы потому, что в большинстве своем плохо написаны» (подозреваю, что как раз в ХудЛите), но в памяти она прочно засела. Действительно, это так. В продолжение поста Мессалины замечу, что если человек пишет о том, что знает и понимает, он сможет это написать простым языком. Так, чтобы 70% читателей поняли, что имелось в виду, а еще 20% - решили изучить этот аспект более глубоко. А когда человек нарочно усложняет язык, грузит читателя терминологией и очень-сложно-сочиненными предложениями, то впору заподозрить его в попытки спрятать за этим неглубокость своих знаний в описываемой области. Выходит, почти как у Пушкина: «Ученый малый, но педант».
Однако если уж говорить о сносках, то часть авторов не указывает не только значение терминов, но и источники явного цитирования. Собственно, если не ходить далеко и взять за пример участников литературного конкурса «Грани реальности», то единственный, кто это всегда делает – Ви-Зет. Собственно, это – уже стало частью его авторского стиля (и, помнится, на прошлой Грани его даже упрекали за то, что он взял чужие стихи, да еще и автора их указал). Но ведь не только он цитирует, вот в чем соль! Ну да, согласна, может много ссылок и перебор, но одна две, особенно – в тексте, претендующем на историчность и достоверность… почему нет?
Плавно перейдя от истории к теме словарей (ну, может, я не повторяю ежедневно, когда закончилась Столетняя война, что делать?), скажу: мое сугубое ИМХО. что читатель все же должен думать при чтении. Трактовка масс. культуры как некого пласта низкопробной кино-видео-аудтопродукции, которую зрителю остается лишь потребить (то есть – закрыть рот и проглотить все туда накиданное), меня привлекает мало и желания «соответствовать» не вызывает. Однако же, требовать, чтобы читатель разбирался в вещах, уровень которых превышает то, что проходят в средней школе (да еще и с учетом забывания), с точки втора опрометчиво. Конечно, он может раздуться от гордости и всласть потолковать про серость масс, не понимающих очевидного, но все же – виноват он, и народ, как сказал Вито, найдет другого писателя.
Вито Хельгвар
Большое спасибо всем неравнодушным. Особенно ДаркЛайт, которая сказала правильные вещи короче, нежели сумел я))

Кысь... просто солнышко, какие валенки, кто сказал про деревенский обувной?)))

Много красивых слов, много... игры в мысли. Четко и ясно, впрочем, выражена позиция, мнение. Связи с изложенным в первом посте - уже заметно меньше. Создается, прости, пожалуйста, впечатление спора с Памелой Андерсон (помнишь хохму эту?): "Да ты посмотри, посмотри, какие у меня...! И после этого ты хочешь сказать, что ты прав?!"

А таки да)))) Не серчай.

Примо.
Я тоже из породы "такс, выросших под книжным шкафом" (с)перто не помню у кого. Привет братре по крови)))

Секундо.
А не передергивать? Как насчет?
Почему… Да просто потому, что я ни разу не призываю отказываться от синхрофазотронов и штандартенфюреров. Уж и не говоря про Кюсю, глефу или револьверы… Читаем внимательно, пожалуйста. Не «отказываться от использования реалий, упрощая и разжевывая текст». «Отказываться от подмены реалий терминами» – вот один из нескольких тезисов моего спича. А таковая подмена по факту наличествует, коли текст не обрисовывает названное. Коли рыцарь принимает удар меча на блио, коли моряк гордо упоминает фальшборт, а потом вдруг окажется, что по фальшборту он влезает на крюйт-камеру… не надо псевдоэрудиции, я вот о чем. Автор должен знать не только, что такие вещи в такой-то сфере материального быта имеются/имелись, но и что они из себя представляют/представляли. Просто назвав блио же, автор, хотел того или нет, ставит на грани восприятия вопрос: что это такое? И не менее интересный читателю, тем более искушенному: а знает ли автор, что это такое? Развевается ли на нем плюмаж, или из него едят – из блио-то?))))
Почему я так говорю. Лет в четырнадцать я писал роман из жизни инков. Наполовину написал. Первый же вопрос, поставленный мне одним старым и опытным дядькой из редакции, звучал так: у тебя на первой странице 11 индейских слов. Ну вот первые три – это что? Ответил я, войлочная, мол, накидка, короткие шерстяные штаны и клетчатая рубашка. В то время я еще ни разу не был в интернете – ну да, диким рос, куда ж деваться? Но слова «будь проще» я тогда услышал впервые, хотя затем тыщу раз слыхал в инете и для меня это инетовский мем из самих первых.
Будь проще. Пиши «войлочная накидка». Не стесняйся. Читатель будет судить о твоей эрудиции не только по перечислению терминологии, но и по владению реалиями… А если ты не знаешь, что это за штука «санкайуаси», куда кидают главгера… как она выглядела, что там было внутри… ты не заменишь знания словарным списком.
Такие пироги с котя… извини))) такие дела wink.gif
“Но когда произведение свободно висит в инете... Пояснять каждое слово уже просто не имеет смысла: читатель сидит среди лучших энциклопедий мира”. Это кажется таким логичным – где же тут внутреннее “ох-хо-хо”?
Да вот где. Ну, не обязан читатель лазить в Вики. МОЖЕТ. Но – не обязан. И от этого не станет ни дураком, ни узколобым, ни даже меньшим ценителем и знатоком той же фэнтези, если речь идет о терминах в фэнтезийном тексте.
А вот то, что автор понадеется на вики... вот это скверно. Стало быть, не уверен в своих знаниях? Стало быть, воздержится от описания, дабы не пойти вразрез с более точной и полной энциклопедией, которая может найтись, но которую поленился искать сам? Или как понимать? Перумов не называет глефу – он рубит глефой, держа ее обеими руками, он описывает эффект от ее лезвия… вот о чем и речь! Уже ясно, что это не тазик с ананасовым повидлом. И даже – что это не гладиус в руках у Неясыти. Или вот о том же – у Мессалины с девушками-флейтистками. Спасибо за поддержку. Это я и говорил – уметь надо, и уж всяко – учиться подавать антураж между делом и доступным образом.
Еще раз, впрочем, – на конкурсе, а равно перед книжным лотком в раздумьи - читатель никому ничего не обязан вообще. Дело автора – писать про кабестаны, кабели или кабельтовы. И риск автора. Иное дело – когда читатель осознанно берется за книгу морской тематики, например. Он избирает жанровое смысловое поле, требующее определенного инструментария – сиречь знаний. Тогда и верно, не желая вникать в сущность грот-мачты и отличие ее от стакселей – сам себе вор окажешься.

Терцио.
Что еще? Об адресности текстового продукта?
Адресность текстового продукта – категория бесспорная для вменяемого автора. Только непризнанные гении рвутся поразить - сразу всех! И везде! С одного пинка! Такого не бывает. Это прикол. Это шутка.
Но.
Доля правды тут есть вот где.
Затевался разговор из обсуждения работы на конкурс. И работа на конкурс, в отличие от книг, для которых в наше время есть вспомогательные половые… хех… признаки в виде серий и формата, способствующие обретению «своего» реципиента… работа на конкурс ориентирована на всех, кто будет читать и захочет голосовать. А в основном читатель либо не идет в вики за истиной, потому что считает толкование термина для сюжета не особенно и важным, либо считает туманный термин неуважением к себе и своему ограниченному ресурсу свободного времени, либо… не читает. Тут уж – или применяться к разному уровню читателя, имеющего право не быть специалистом по византийской смальтовой мозаике, или по средневековых струнных Тоголезии… или принять как должное то, что прочтут в лучшем случае через пень-колоду, и конечно, останутся внутренне не вполне довольны. И не стоит во втором-то случае ждать массового одобрения работы в виде голосов “за”. В этом случае автор приносит в компанию, ему неизвестную, чужие слова. Спору нет, говорит ладно и складно, но слова-то чужие. Кого-то они заинтересуют, кого-то удивят, кого-то позабавят, многих и равнодушными оставят. Но если это компания, а не стайка попугайчиков, простым перечислением новых слов их на свою сторону не перетянуть. Красивое “фи” насчет “чужих слов” тут как раз и не играет. Играть оно будет в жанрово-форматном водоразделе, что на книжном рынке. Там уж точно – не пойду я, скажем, читать сюр, как и многие вещи постнодермизма. Не буду я ломать голову над творческой импотенцией, если есть добротный рассказчик-Кинг, например. Или Лондон. Или Гейман. Или Сапковский.
И все же.
Без прочтения книг нет. Без прочтения нет текста. А значит, текста нет без читателя. Если Вы не удержали ни одного читателя – смиритесь с мыслью, что писали для одного читателя (себя), или вообще не писали. Не падало дерево.
Только не читатели в том виноваты.

Кварто.
О сносках. Если Вам угодно.
Сноски – они неудобны и так, и эдак. Без них автор лишается возможности сжато напомнить ранее данную информацию по сеттингу/модулям, привлечь данные по характеристике того или иного события, предмета, явления (необязательно – энциклопедическое эссе, наоборот, можно давать цитаты, описания, кто читал Пратчетта, - тот вспомнит и его сноски бесшабашные до кучи), высказать свою точку зрения и многое другое. Зато сохраняет цельность восприятия текста и темп игры с читателем.
С ними в цельности восприятия мы проигрываем сильнее всего, если сноски внизу страницы – кто оторвется сразу, кто перечитает, закончив страницу… но искус углубиться высок. В конце книги сноски и справочная информация удобнее – можно прочесть их до. Можно после. Можно – во время. Или вовсе не читать (с одной стороны, хорошо, так как читают и воспринимают текст цельно, а вот с другой – зачем, справшивается, автор старался?))).
Количеством сносок автор косвенно тоже определяет круг читателей. Исключив из них кабестан, автор подпортил впечатление множеству профанов в морском деле. И не стал дразнить не подозревающих о том знатоков – хотя бы в определенной степени.

Квинто.
Сериал.
Тот же Кинг, кстати, советовал присмотреться, как вводит в курс дела Роулинг в каждом следующем томе. Она и впрямь справляется неплохо – быстро и ловко расставляя нужные декорации, так что понятно,в общих чертах хотя бы, даже тому, кто не читал предыдущие серии.
У Перумова, кажется, видел я «синопсисы или что было раньше». Хотя, впрочем, все это не вполне то. Как я понимаю, вопрос возникает насчет того, как избежать занудства, восстанавливая и в то же время стремясь дать возможность и узнать не знавшим ранее авторски созданную терминологию и антураж…
Barbebleue
Очень интересная тема тут развивется!
Сам, признаться, грешил излишней терминологией. Но правда Хельгварова - если читаешь исторический роман, привыкай к непонятностям. Хотя многие классики сильно грешат:
Во-первых, сноски. Тот же Лев Николаич в "Войне и мире" достает трехлистовыми французскими текстами, а потом идет такой же по объему перевод мелким шрифтом.
Во-вторых, незнание материала. Карманы в 15 веке еще не делали, как и каблуки.
Фэнтези, конечно, это не касается, но так всеми любимые двуручные мечи нельзя выхватить из-за спины, да и рубить глефой не совсем удобно - древковое оружие предназначено для дистанционной атаки. Получается все тот же стремительный домкрат.
Большинство пишущих в Интернете, в т. ч. в энциклопедиях, никогда в жизни не держали в руках оружие, не в укор пишу. Ко мне обращались некоторые товарищи с данного сайта для консультации по достоверности поединка. Я тут почитал "Арену" - в большинстве своем бред (про магию молчу).
Можно поиграться красивыми словами, но только в бумажных изданиях, а в конце книги дать словарик, не загромождая страницы сносками.
На Прикле же, по-моему, надо быть проще, чтобы не разъяснять, что такое БАДИК, БУЗДЫХАН, КАНЕЛЛЮРЫ, ХАМОУВА и прочие вещи.
wwwolk
Выскажу сугубое ИМХО, простите за тавтологию и за возможный офтоп.
Мне лично, приятнее читать текст, не перегруженный словесными оборотами сомнительной информационности, можно, конечно, можно выражаться вычурно и писать велеречивую вязь из слов, нагромождать их одно на другое, всякой следующей фразой поясняя предыдущую. Но мне приятнее простой и четкий текст. Краткость - сестра таланта. Намного интереснее найти то единственное слово, которое абсолютно точно передаст нужную информацию, чем растекаться мыслью по древу.
По сути поста написанного автором темы, это ведь давно известно качество текста, вещь весьма расплывчатая. И перегруженность текста непонятными словами понятие абсурдное, непонятными для кого? Для широких масс? А кто даст определение понятию - широкие массы? Сам же автор справедливо заметил – не нравится, отложи. Интересно загляни в словарь. По мне, так тут буря в стакане воды. Право на существование имеет любая форма литературы, право на публикацию, та что понравилась редактору и та, что пользуется спросом на рынке. Не факт, что эти критерии самые верные. Я вон сегодня рассказ Визета в его ЖЖ прочел, до сих пор под впечатлением. Как думаете, если он принесет его в издательство, когда его опубликуют?
(горько вздыхает) Вот то-то и оно, а у того же Лукьяненко последнюю книгу небось издательства с руками отрывали, а читать то там нечего…
Черон
"В консулярный трибунат из аэтрария прибыл цензор, чтобы провести ауспиции, а затем собрать трибы и избрать эдилов в консилии плебса. В триклиний вошел номенклатор, облаченный в тунику и лорику. Постукивая калигами, доставшимися ему от родственника-ауксилария, он подал табулы и стилос своему патрону".
Нет, пожалуйста, только не так.

"В фамилии "Саквилль-Бэггинс" читатель англичанин слышит язвительную иронию, потому что корень ее sac взят из распространенного в Англии, и оставшегося аж после норманнского нашествия указателя "cul-de-sac", обозначающего тупик, или конец пути, буквально "bag end". Усадьба же Бильбо, которую так хотят получить Саквилли, как раз и называется Bag End - "Котомка", что в сочетании с общими намеками на франкопроисхождение и создает насмешку..."
Так - еще куда ни шло. Пусть вероятность здесь что-то понять для меня неукротимо стремится к нулю - это не настолько важный момент, чтобы без его объяснения от меня ускользнула идея. Пожалуйста, я прекрасно обойдусь и без сноски. Комментарий я обнаружил где-то на третьем прочтении ВК, был очень удивлен, но открыл для себя разве что еще каплю уважения к автору и его продуманности имен. А Саквилли... они хоть с намеком в фамилии, хоть без намека, все равно видны и невооруженным глазом. Пусть не так точно.

Приснопамятный ребек? А вот это - сколько угодно!
"Когда мой муж ребек берет, он всем веселье рушит.
Под лавки прячется народ, и затыкает уши.
Сосед кричит: "Чтоб мне так жить хотя бы день в году!
Чтоб так же все рвались меня поить, пока я не упаду!"

Здесь вообще непонятно, что это музыкальный инструмент - ну и что? Смысла не теряет совершенно. Неудобства читателю - вернее, слушателю - никакого не причиняется. Есть муж, есть сосед, есть фраза - а уж на чем там конкретно играют, не суть важно, и вообще.
То есть читательская позиция у меня проста, как сама смерть - много терминов не дает погрузиться в текст, среднее количество спрятанных и несюжетно важных мне совершенно не мешают, а если "страшных слов" вообще немного, и они для понимания сути особо не нужны - то я даже без словаря и сносок прекрасно обойдусь.

А вот позиция авторская... зачем они нужны, страшные слова?
Атмосферу и колорит создают, как тут уже почти все справедливо заметили - по этому поводу даже добавить толком нечего; если уж засовывать читателя в море, то приходится вспоминать брамсели и лисели, иначе несолидно как-то. Если пастушонку можно дать в руки просто глиняную свистульку, то книжник назовет ее окариной, иначе пойдет пасти коз в сотовариществе. Это все понятно и известно, и система тоже проста - употреблять, конечно, но не увлекаться чересчур. А еще лучше этих терминов не использовать в ключевых, сюжетных местах. Вспоминая Ефремова - на анамезонные двигатели мне было начхать, и я даже не полез в словарик (двигатели и есть, какая разница, когда тут про людей рассказывают?), а вот когда появилась нейтронная звезда, пришлось смотреть - все-таки штука важная, целая глава ей посвящена, и приходится понимать, что она делает. Вот, пожалуйста, Тэд Уильямс и его "Хвосттрубой" - вся книга набита кучей терминов из кошачьего языка, но используются они в основном в обиходе - когда дело доходит до кульминации, остаются простые и понятные "жизнь", "смерть", "жертва", "боль" и "тишина". Прекрасный подход, и я за него обеими ногами. В завязке, в самом теле повествования, грузите читателя страшными словами в каком угодно объеме (не доходя разве только до первой цитаты моего поста), но когда приходит момент, в котором собираетесь достучаться непосредственно до мякоти мозга этого читателя - вот здесь лучше перестраховаться, и сделать так, чтобы он уж точно все понял.

А еще грешен, и иногда использую термины просто чтобы читателя несколько попугать, и внушить кажущуюся мудрость автора. Очень неправильная позиция, и мне самому грустно - но работает. Нашел в сорсбуке технократов суперкомпьютер "Аутохтония", слово понравилось - большое, страшное, какое-то греческое явно, гугль про него слышал всего ничего, и отлично - запихнем в прикле в обрывок диалога. Пусть все думают, что мастер очень умный, и на самом деле все это знает. Потом, обычно, у меня не выдерживает совесть, и я все-таки нахожу значение слова (оно оказывается обычно совсем не таким, как планировалось) и обогащаю словарный запас. Дети, пожалуйста, не повторяйте подобные опыты дома, будьте серьезны и основательны. К тому же, думаю, подобная грязная игра возможна только в определенном (достаточно мутном) виде текста.
Ответ:

 Включить смайлы |  Включить подпись
Это облегченная версия форума. Для просмотра полной версии с графическим дизайном и картинками, с возможностью создавать темы, пожалуйста, нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.